原文
Die Bäume
Denn wir sind wie Baumstämme im Schnee. Scheinbar liegen sie glatt auf, und mit kleinem Anstoß sollte man sie wegschieben können. Nein, das kann man nicht denn sie sind fest mit dem Boden verbunden. Aber sieh, sogar das ist nur scheinbar.
翻訳
木々
私たちは雪の中の木の幹みたいなものなのだから。その滑らかな上に乗っかっているように見えて、ちょっと押したら取れて押せるように思えるけれど。いや、そんなことは出来はしない、地面としっかり繋がっているのだから。でも見てみなよ、それさえもそう見えるだけのことなんだ。
自分の思考に否定を重ねるような文章。最初のDennのために、何か話の途中を抜き出したような印象を受ける。私たちと「雪の中の木の幹」を同じと見ているが、後に続く言葉は、その「雪の中の木の幹」に対する言葉であり、一体それが「私たち」のどのような部分を指しているのか、分からない。カフカの作品の中でも生前に発表されたこの作品、初期に位置している。短いながらも、カフカらしさが詰まっている。「そう見えるだけ」、カフカほど「見ること」を疑った作家がいるだろうか。
0 件のコメント:
コメントを投稿